영어 공부/디즈니 노래

[라푼젤] I See the Light VS 빛이 드디어 보여 가사 비교

superminy 2025. 3. 4. 11:10
728x90

디즈니 애니메이션 라푼젤 (Tangled)의 대표곡

"I See the Light (빛이 드디어 보여)"

자유와 사랑을 찾아가는 여정을 아름다운 멜로디와 함께 담아낸 곡입니다.

이번 글에서는 영어 원곡과 한국어 번역 가사를 비교하고,

그 의미 차이를 분석해보겠습니다.


먼저 영상 보겠습니다.

 

🎵 I See the Light - 디즈니 공식 유튜브 영어 버전

 

 

🎵 빛이 드디어 보여 - 디즈니 코리아 공식 유튜브 한국어 버전

 


1. 원곡 가사 vs. 한국어 번역 가사

예시 1: 새로운 세상을 발견하는 순간

영어 원곡

"And at last, I see the light And it's like the fog has lifted"

한국어 버전

"드디어 찾았어 꿈을 이제야 안개가 걷혀"

🔍 분석:

  • 영어 가사는 "드디어 빛을 본다"는 표현을 사용하여, 새로운 세상을 깨닫는 감동적인 순간을 강조하고 있어요.
  • 한국어 번역에서는 "드디어 찾았어 꿈을"이라는 가사로, 자신의 꿈을 발견한 느낌을 더 강조하고 있습니다.

예시 2: 이전과는 다른 세상

영어 원곡

"And the world has somehow shifted"

한국어 버전

"세상이 새롭게 보여"

🔍 분석:

  • 영어 가사에서는 "세상이 변한 것 같다"는 표현으로, 감정의 변화와 새로운 시각을 강조하고 있어요.
  • 한국어 가사는 "세상이 새롭게 보인다"고 표현하여, 원곡의 의미를 좀 더 직관적으로 전달하고 있습니다.

예시 3: 사랑과 깨달음

영어 원곡

"All at once, everything is different Now that I see you"

한국어 버전

"이젠 난 모든 게 달라 널 만나고서야"

🔍 분석:

  • 원곡에서는 "너를 보게 된 순간 모든 것이 달라졌다"는 표현을 통해, 사랑과 깨달음의 순간을 강조하고 있어요.
  • 한국어 번역은 "널 만나고서야"라는 문장을 통해, 사랑의 존재가 삶을 변화시킨다는 의미를 더욱 부각하고 있습니다.

결론: 사랑과 자유의 메시지

"I See the Light (빛이 드디어 보여)"

자유를 찾고, 사랑을 통해 세상을 새롭게 바라보게 되는 순간을 그린 곡입니다.

영어 원곡과 한국어 번역 모두 이러한 감정을 잘 표현하고 있으며,

언어를 넘어서는 설렘과 감동을 선사합니다. 💕

 

 

여러분은 영어 원곡과 한국어 버전 중 어떤 가사가 더 마음에 드시나요?

댓글로 여러분의 생각을 나눠주세요!

728x90
반응형