디즈니 애니메이션 겨울왕국 2 (Frozen 2)의 대표곡 'Into the Unknown'은
엘사의 내면의 갈등과 모험을 담은 노래입니다.
이번 글에서는 원곡 가사와 한국어 번역 가사를 비교하고,
의미 차이를 분석해보겠습니다.
먼저 영상 보겠습니다.
"숨겨진 세상"
"Into The Unknown"
1. 원곡 가사 vs. 한국어 번역 가사
예시 1: 운명적인 부름
영어 원곡
"I can hear you, but I won't Some look for trouble while others don't"
한국어 버전
"네 목소리가 들려, 하지만 가지 않아 누군가 위험을 찾아 나서지만, 난 그렇지 않아"
🔍 분석:
- 원곡에서는 엘사가 "듣지만 따르지 않겠다"는 강한 의지를 표현하고 있어요.
- 한국어 버전에서는 "위험을 찾아 나서는 사람들"이라는 표현으로 엘사의 내면 갈등을 더 명확하게 전달하고 있어요.
예시 2: 미지의 세계에 대한 두려움
영어 원곡
"You're not a voice, you're just a ringing in my ear And if I heard you, which I don't, I'm spoken for, I fear"
한국어 버전
"목소리가 아니야, 그냥 내 귀에 울리는 소리일 뿐이야 혹시 네 말을 들어도, 나는 이미 갈 곳이 정해졌어, 두려워"
🔍 분석:
- 영어 가사는 엘사의 혼란스러운 감정을 강조해요.
- 한국어 번역에서는 "두려움"이라는 단어를 직접적으로 사용해, 감정이 더 선명하게 드러나요.
예시 3: 모험을 향한 결단
영어 원곡
"I've had my adventure, I don't need something new I'm afraid of what I'm risking if I follow you"
한국어 버전
"이미 많은 모험을 했어, 새로운 건 필요 없어 널 따른다면, 내가 잃을 것들이 두려워"
🔍 분석:
- 원곡에서는 모험에 대한 엘사의 망설임이 담겨 있어요.
- 한국어 가사는 "잃을 것들이 두렵다"는 표현을 통해, 엘사가 현재의 안정감을 포기하기 어려워하는 감정이 잘 드러나요.
결론: 번역의 차이가 주는 감정의 깊이
'Into the Unknown'의 한국어 가사는 원곡의 의미를 충실하게 전달하면서도,
엘사의 감정 변화를 더 명확하게 표현하고 있어요.
여러분은 영어 원곡과 한국어 버전 중 어떤 가사가 더 마음에 드시나요?
댓글로 여러분의 생각을 나눠주세요!
'영어 공부 > 디즈니 노래' 카테고리의 다른 글
[라이온 킹] "Circle of Life" VS "끝이 없는 길"가사 비교 (0) | 2025.02.28 |
---|---|
[라이온 킹] 'Hakuna Matata' 가사 비교 (0) | 2025.02.27 |
[코코] Remember Me VS 기억해줘 가사 비교 (1) | 2025.02.27 |
[모아나] How Far I'll Go 영어 vs 한국어 가사 비교와 분석 (0) | 2025.02.14 |
[겨울왕국] Let It Go vs 다잊어 가사 비교와 분석 (0) | 2025.02.14 |